上推特英语怎么说呢(推特上的英文怎么翻译)
马斯克购买推特已成定局,在入驻推特总部的弟一天,他通过媒体发布了一个令人莫名其妙的短视频——拿着一个水槽进入办公室。他是在搞怪吗?又或是另有深意?今天就来说说这个梗。
其实马斯克在发布这个短视频时,还配了一行字let that sink in,其中的sink有两个意思:
1) 水槽
2) 下沉或沉没
3) 深深切入——这是我们今天要说的意思
词组sink in,中文为“让**深入人心”或者“慢慢理解**”,马斯克写这句话有两个意思:
1. “成为推特的新任CEO”,对于这件事,无论是马氏自己,推特公司内部人员,还是社会各界都需要“sink in”,深深进入,慢慢理解。
2. 马氏自己真的将一个sink带了进来。
您是不是觉得这个双关语冷笑话有点冷?其实老外经常用这种谐音梗表达自己的幽默和搞笑。马氏更是不会放过任何时候树立自己平易近人的人设,幽默当然是拉近与他人距离的蕞好方式。
蕞后,冷笑话,英文不是“cold joke”,而是1)dry joke 2) dad joke
本期内容介绍完毕。
海外精品引流脚本–最强海外引流
唯一TG:https://t.me/Facebook181818
更多海外引流脚本方案
如果你需要脚本演示、部署咨询或海外获客方案,可以通过下面入口继续查看。
相关阅读
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
